Repost @nytimes
by @media.repost:
“I see myself being this younger sister following my older sister: We go on a walk and meet these young men along the way.”
작품 "무제 "의 댄서 크리스탈버틀러 왈,
"초현실적이죠. 저는 언니를 따라가는 여동생 역인데, 가는 중에 우린 길에서 이 젊은 남자들을 만나죠."
It gets bizarre: Part of the company’s @thejoycetheater season through Saturday, “Untitled” features Krystal (in pale pink) as one of two 19th-century-looking women who stand at twice their height in parts of the work. (They’re aided by 2 male dancers hiding under the women’s skirts.)
희한한 부분은, 분홍드레스를 입은 크리스탈을 포함해서19세기 여성들로 분한 이 두 여성은 작품 중간에 키가 두배로 커지는데 이는 두 남자댄서들이 여성들의 스커트 아래 숨어있기에 가능.
For Renée Jaworski, a former dancer who shares artistic director duties with Matt Kent, the work “is about society and outward appearance — and also what’s going on inside,” she said. “Those things can get muddled. They push against each other.”
매트켄트와 예술감독을겸한 전직 무용수 르네재워스키에 본 작품은, "사회와 외모, 내면에 관한 것으로 그것들이 때론 뒤엉켜 서로 갈등을 일으키죠."
They brought back Martha Clarke, a founding member, to help restage the production. “She made it relevant for these dancers,” Renée told the #nytimes writer @giadk. “She kept asking, ‘Does this make sense to you? Why don’t we change this?’ We were like, yes! Freedom.”
초기멤버 마싸클락이 공연을 다시 무대에 올리고자 협력중인데, 르네 왈"그녀는 무용수들 입장에서 공연을 만들어가요. 지속해서 질문하길, '이게 말이 되나? 이부분은 좀 바꿔볼까?' 그럼 우린, '그래!' 자유롭게 말이죠."
@classiclydia made this video for #SpeakingInDance, our weekly series exploring the world of #dance.
by @media.repost:
“I see myself being this younger sister following my older sister: We go on a walk and meet these young men along the way.”
작품 "무제 "의 댄서 크리스탈버틀러 왈,
"초현실적이죠. 저는 언니를 따라가는 여동생 역인데, 가는 중에 우린 길에서 이 젊은 남자들을 만나죠."
It gets bizarre: Part of the company’s @thejoycetheater season through Saturday, “Untitled” features Krystal (in pale pink) as one of two 19th-century-looking women who stand at twice their height in parts of the work. (They’re aided by 2 male dancers hiding under the women’s skirts.)
희한한 부분은, 분홍드레스를 입은 크리스탈을 포함해서19세기 여성들로 분한 이 두 여성은 작품 중간에 키가 두배로 커지는데 이는 두 남자댄서들이 여성들의 스커트 아래 숨어있기에 가능.
For Renée Jaworski, a former dancer who shares artistic director duties with Matt Kent, the work “is about society and outward appearance — and also what’s going on inside,” she said. “Those things can get muddled. They push against each other.”
매트켄트와 예술감독을겸한 전직 무용수 르네재워스키에 본 작품은, "사회와 외모, 내면에 관한 것으로 그것들이 때론 뒤엉켜 서로 갈등을 일으키죠."
They brought back Martha Clarke, a founding member, to help restage the production. “She made it relevant for these dancers,” Renée told the #nytimes writer @giadk. “She kept asking, ‘Does this make sense to you? Why don’t we change this?’ We were like, yes! Freedom.”
초기멤버 마싸클락이 공연을 다시 무대에 올리고자 협력중인데, 르네 왈"그녀는 무용수들 입장에서 공연을 만들어가요. 지속해서 질문하길, '이게 말이 되나? 이부분은 좀 바꿔볼까?' 그럼 우린, '그래!' 자유롭게 말이죠."
@classiclydia made this video for #SpeakingInDance, our weekly series exploring the world of #dance.
'해외 토막 뉴스' 카테고리의 다른 글
뉴요커카툰:당근과 채찍 (0) | 2019.06.29 |
---|---|
뉴욕타임즈: 사유지 (0) | 2019.06.29 |
뉴요커카툰: 여름방학 유머 (0) | 2019.06.24 |
이코노미스트: 마르게리타 피자 (0) | 2019.06.24 |
이코노미스트: 기후변화 북극곰 (0) | 2019.06.23 |