해외 토막 뉴스

Repost @lemondefr
by @media.repost:

 


Majestueux. Le lit réalisé pour Marie-Antoinette et conservé au château de Fontainebleau l’est dans tous les sens du terme.
장엄함. 마리앙투아네트를 위해 만들어지고 퐁텐블로에 보존됐던 이 침대는 모든 면에서 이러하다.
Sa structure, invisible, est plutôt ordinaire, mais la partie supérieure en bois sculpté est recouverte de feuilles d’or.
구조는 평범해도 나무로 된 상단은 금박
Ce sont les textiles qui lui donnent tout son éclat.
직물은 침대에 휘황찬란함을 부여
Fournis par le soyeux lyonnais Prelle – la manufacture est toujours en activité aujourd’hui –, ils sont ornés de décors floraux qui célèbrent l’amour et le repos.
오늘날도 영업 중인 리옹실크회사 프렐이 만들었고, 사랑휴식 기념하는 문양장식
Les victoires militaires et les allusions aux alliances diplomatiques sont réservées au souverain.
군사적 승리와 외교적 동맹의 상징은 에게만 쓰는 것
A l’extrémité du ciel de lit, un enfant représentant le silence est entouré de fleurs de pavot, symbole du sommeil.
침대닫집의 가장자리엔 침묵을 뜻하는 아이의 상징인 양귀비에 둘러싸여있다.
Ce lit, qui continue d’exciter le très riche imaginaire qu’inspire cette reine autrefois honnie mais devenue populaire de nos jours, n’a pourtant jamais été utilisé par la souveraine.
이 침대는 한때 미움받았으나 우리 시대엔 인기있는 이 여왕에 대해 매우 풍부한 상상을 지속적으로 불러일으키나, 단 한번도 그 여왕에 의해 사용된 적이 없었다.
Livré le 30 octobre 1787, après le dernier séjour de Marie-Antoinette à Fontainebleau, le meuble n’était, de toute façon, nullement destiné à abriter son sommeil.
1787년 10월30일에 배송됐으나 마리 앙투아네트가 퐁텐블로에서 마지막으로 머물렀던 날 이후였으니, 이 가구는 어쨌든 결코 그녀의 수면을 돕진 못했다.
Ce lit d’apparat – il est le seul qui nous soit parvenu de l’épouse de Louis XVI, celui présenté à Versailles, où les appartements de la reine viennent d’être restaurés est une reproduction – était destiné aux cérémonies publiques.
이 침대는 루이16세의 아내에게 유일하게 남겨져 베르사이유로 보내졌고 여왕의 아파트에서 복원되었으니 재현, 즉 공공전시 용 -
Photo : Eric Sander