Repost @nytimes
by @media.repost:
BTS is K-pop's biggest group. And behind them is a dedicated network of translators who devote their time to interpreting lyrics, tweets and interviews for listeners who don’t speak Korean.
케이팝 최대그룹 방탄 뒤엔 한국어 모르는 팬 위한 가사, 트윗, 인터뷰 번역에 헌신하는 번역 집단이 존재
These translators — who have Twitter accounts with followings ranging from tens of thousands to the low millions — are hard-working, passionate and unpaid.
이들 트위터 계정 팔로잉은 수만에서 백만이며 그 고된 업무와 열정을 무급으로 하는 이유는,
Many got involved because they noticed incorrect or incomplete English transcripts online, but also because they saw an opportunity to participate in the rise of a group they wanted to see succeed.
온라인 영어판이 틀리거나 불완전하기도 하지만 잘 되길 바라는 그룹의 성공가도에 참여할 기회라서. Translating for @bts.bighitofficial comes with plenty of pressure;
방탄 공식계정 번역엔 많은 압박도 있으니;
there’s the risk of burnout, the fear of making errors and the difficulty of having to choose the right interpretation.
탈진위험, 실수에대한 두려움, 그리고 올바른 번역을 해야한다는 어려움
“People think we’re machines,” said Rachel, whose Korean name is Yejin, a translator and busy 20-year-old college student in the United States.
"사람들은 우리가 기계인줄알아요."라고 한국이름으로 예진인 레이첼이라는 번역가이자 바쁜 20세 대학생이 말함 Read more at the link in our bio. @vnina shot this photo. #BTS
'해외 토막 뉴스' 카테고리의 다른 글
레리퍼플리카: 비틀즈 (0) | 2019.08.25 |
---|---|
뉴요커 카툰: 집정리 유머 (0) | 2019.08.25 |
뉴요커카툰: 해변 구조대원 유머 (0) | 2019.08.10 |
르몽드: 에티오피아 나무심기운동 (0) | 2019.08.10 |
뉴욕타임즈: 뮤지컬 흑인광대 (0) | 2019.08.06 |